Doll Face
SHARETHIS.addEntry({ title: “Doll Face”, url: “http://tapestry.xeophin.net/threads/2007/05/14/doll-face/” });
SHARETHIS.addEntry({ title: “Doll Face”, url: “http://tapestry.xeophin.net/threads/2007/05/14/doll-face/” });
Afterwork fun: Beautiful animations by Angdoo Lee.
Terra Nova about the shift in meaning of some abbreviations in internet speak: In a world of text communication where real-life facial expressions and vocal intonations are impossible, abbreviations like “lol” sacrifice their real meaning in order to articulate our nuanced intentions. They, in and of themselves, become glib, cliche — while at the same time almost necessary for expression online.
collision detection writes about the influence of technology on the writing style in journalism: One of the biggest areas of change is headline-writing…. “The problem of synonymity”: A machine doesn’t know that when a copywriter pens the line “A horse of a different color”, she’s not talking about horses.
unsere werbemaßnahmen sind zwar im wahrsten sinn des wortes gigantisch groß, wir sind aber dennoch so verzweifelt, daß wir darauf nochmals explizit hinweisen müssen. könnte ja sein, daß sonst keiner zum himmel schaut.
Seit ein paar Monaten geistert durch das Internet ein neues Wort, das die Radioverantwortlichen allerorten aufhorchen lassen sollte. Das Wort heisst: “podcasting”. — sagt das Radio.
Denglisch in der Werbung: Komm rein und finde wieder raus - UniSPIEGEL - SPIEGEL ONLINE [via [bloglik][1] ] Interessant scheint mir da der Vergleich zur Schweiz …
PR-Biben haben eine etwas eigene Art, sich auszudrücken. Da wird dann schon mal verzweifelt Superlativ an Superlativ an Superlativ verknüpft, damit man alles Wichtige in einem Satz gesagt hat, und sei der noch so holprig wie ein Feldweg im Frühling.