-
There is a slight creepiness in the pictures by James Jean.
I should take more care what I wish for. For sometimes, it comes true … most notably, if you have a really playful friend (which, in all honesty, is exactly what I (secretly) wished for, clearly without considering the consequences, notably the fact that I have to be prepared for surprises).
So. This evening, around 9 o’clock, the doorbell rings. I use the buzzer to open the door, but no one comes in. “Stupid kids” I think and return to my Mac. A few minutes later my flatmate returns. I tell him about the incident. He looks at me strangely and then suddenly suggests that someone might have left something in the letterbox.
“Come on!” I go, but he still goes to check. Some moments later I hear a shriek, and he returns, carrying a white box …
A white box, usually used to carry around money. With a lock (of course). But there’s no key (figures). And, stylishly enough, a message on top, with burned edges and all, exactly how you’d imagine a treasure hunt.
Keep it secret, keep it safe.
More Information is to come.
What can we learn from that? Let’s see …
I’d say that’s already a nice basis to track that certain person down.
Okay, I think I pretty much know who it is, anyway ^_^
Let’s see what happens next …
Woah! I completely overlooked the biggest clue of them all: The message is written in English!1 Now, quite a lot people know that I have no problems with English, but there are (apart from the people from the English Department) only a few German speakers that in certain contexts switch to English to talk (or rather:) IM/twitter/mail with me.2
That narrows the suspects down to three people that use English instead of German with me. Two of them use Windows, respectively Linux. Which leaves only one using a Mac …
Which obviously tells you a lot about my relationship with English: it is just no longer a foreign language anymore, it is simply another code into which I learned to switch so effortlessly that I don’t even realise the switch anymore. In fact, after reading something, I probably couldn’t tell you a few days later whether the information was in German or English – it just became information. ↩
Wouldn’t that be an interesting topic for a linguistic paper about code switching? ↩
Eigentlich sollte ich über Sennhausers [Achtung, Deppenleerzeichen!] Film Blog ja bloss meine Facharbeit machen und nicht noch drauf rumsurfen, aber dann ist mir plötzlich ein kleiner Nachsatz ins Auge gefallen:
[…] und schliesslich Pro Helvetia-Direktor Pius Knüsel, der die Zeit für gekommen hält, Kultursubventionen für die Erschaffung digitaler Welten bereit zu stellen.
Pardon me. Come again?! Soll das etwa heissen, dass die Pro Helvetia in Zukunft etwa auch Computer-Game-Entwicklung fördern will? Natürlich bin ich absolut dafür, bloss könnte ich mir denken, dass sich die Pro Helvetia zum jetzigen Zeitpunkt damit etwas in die Nesseln setzt angesichts der polemischen Anti-Game-Kampagne, die nun über Roland Näf von Deutschland auch in die Schweiz geschwappt ist …
After the very first, wildly successful part of Internationalisation, we are proud to present you the next part:
Impressive, right? Still, I prefer the canadian guy, sorry. Any chance that Apple introduces Push-iPhone-Guy on me.com anytime soon? Which, incidentally, makes me wonder why they never show a woman in those Guided Tours … I smell a hint of sexism here.
Oh, and by the way: It’s http://www.apple.com/chde, but the store can only be reached under http://store.apple.com/ch-de. The other combinations lead to a 404. Come on … you can do better, Apple.
Or: This is how the Bob translates.
Are you up for some italian scorching eyes?
Or do you rather prefer japanese geekness?
Or that spanish alternative indie-post-rocker look?
So much choice, so little time … [found via fscklog].